Difference between revisions of "1784-03 Bode (Basilius): Erklärung des Unbekannten Oberen gegenüber dem Orden"

From Illuminaten-Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "* '''Aktenbestand:''' Schwedenkiste Band 12, Dokument ## * '''Standort:''' GStA PK, Freimaurer, 5.2. G 39 JL. Ernst zum Kompaß, Gotha, Nr. 110. Schwedenkiste. Quibus ...")
 
 
(13 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
* '''Aktenbestand:''' [[Schwedenkiste Band 12]], Dokument ##
+
* '''Aktenbestand:''' [[Schwedenkiste Band 12]], Dokument [[SK12-a002]]
 
* '''Standort:''' [[GStA PK]], Freimaurer, 5.2. G 39 JL. Ernst zum Kompaß, Gotha, Nr. 110. Schwedenkiste. Quibus Licet T-Z und Reprochen  
 
* '''Standort:''' [[GStA PK]], Freimaurer, 5.2. G 39 JL. Ernst zum Kompaß, Gotha, Nr. 110. Schwedenkiste. Quibus Licet T-Z und Reprochen  
* '''Titel:''' [[Reproche]]
+
* '''Titel:''' kein Titel
* '''Autor:''' [[Basilius]] in diesem Falle: ##
+
* '''Autor:''' [[Basilius]] Handschrift [[Johann Joachim Christoph Bode]]s
* '''Ordensdatum:''' [[Ordens-Ort?]] Datum
+
* '''Datum:''' undatiert doch in Zusammenhang mit Bodes neuem Amt des Censors zu sehen und hier wahrscheinlich aus dem Umfeld von [[SK15-366|1784-04-21 Provinzbericht Ionien]]
* '''Datum:''' [[Real-Ort]], Datum
+
* '''JPG:''' SK12(06)-Nr-001a-048a_page_0002.jpg
* '''Antwort auf:''' [[SK11-###]] [[Quibus Licet]] von [[Realname]] ([[Ordensname]]) vom ## #Monat 17##.  
+
* '''Erschließung und Transkript:''' [[User:Olaf Simons|Olaf Simons]], [[User:Markus Meumann|Markus Meumann]]
* '''Transkript:'''  
 
* '''JPG:'''
 
 
   
 
   
== Kommentar ==
+
== Commentary ==
 +
Es handelt sich hier um so etwas wie den Amtseid von Basilius gegenüber dem Orden, interessant in seiner Aufhängung gegenüber dem Orden und seiner Basis. Die Tatsache, dass hier in Bodes Handschrift ein nicht letztbündig ausformuliertes Papier mit vielen Durchstreichungen vorliegt, offenbart, dass diese Adresse nicht vorformuliert von Bode abgezeichnet wurde, sondern eher seinen eigenen Wortlaut birgt.
  
 +
== Transcript ==
  
== Transkript ==
+
<poem>
 +
Ich, Basilius, durch Beliebung und allgemeine Zustimmung
 +
aller Brüder der heiligen, zum Besten der Menschheit und Auf-
 +
klärung verbündeten Legion, auf <u>ewige Zeiten</u> erwählter
 +
und verordneter <u>geheimer</u> Censor, finde mich gemüssiget
 +
einen höchst wichtigen Punkt meiner heiligen, auf die mir
 +
anbefohlne, geheime, niemand kränkende, jedem Bruder
 +
und Genossen unseres heiligen Bündnisses, heilsame Art
 +
und Weise auszuüben, wie folget.
  
<poem>
+
Merket auf, Ihr, <strike>des Bundes</strike> unsers edlen Bundes
 +
Erste und letzte <strike>Brüder!</strike> oder, hört Ihr das ~~~~ älteste
 +
<strike>Unser Bund ist</strike> und jüngste Brüder!
 +
 
 +
Sollt' ich, ein Freier, aus Furcht vor Einem oder auch vor
 +
allen Brüdern schweigen? Dann wäre ich ein niedriger Knecht,
 +
nicht werth der Ehre meines Amtes. Von edler allgemeiner
 +
Lieb' entflamt, red' ich zu Euch getrost, um Eures hohen
 +
Bundes werth zu seyn.
  
 +
Ihr, die Ihr den Grundriß des hohen Baus überseht, sein
 +
Schaften<ref>[http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GS03797#XGS03797 Grimms Wörterbuch] kennt eine architektonische Bedeutung, die hier passen könnte: "in der baukunst eine art pfeiler, der zwischen den pfeilern in die höhe geht, und nur wenig, etwa 1 oder zoll aus der mauer tritt, oft auch nur von kalk angeworfen ist. auch steht es für das stück mauer, welche zwischen zwei fenstern oder einem fenster und der hausthür in die höhe geht."</ref> kennt, bis hin, zum letzten Schlußstein des erhabnen
 +
Gewölbes <strike>kennt</strike>, sprecht, denn nur mit Euch gebeut die Pflicht mir,
 +
heut zu reden, sprecht, wallte nicht Euer Herz vor starken
 +
~~~~~ freuden hoch empor, so oft ihr hörtet oder laset: Er, oder
 +
sie, die diesen hohen Plan erfunden, waren weit, so
 +
<strike>sehr</strike> weit von aller Ichheit frey, daß sie selbst <strike>sich</strike>
 +
alles Lohns, des höchsten Lohns des Heldens, des Nach-
 +
ruhms sich, sich begaben, und Mose herzensgleich, ihre Namen
 +
in ewiges Geheimniß begruben? O, wenn Ihr einst
 +
Sie findet, im Reiche seeliger Geister, wo keine Ichheit mehr
 +
Schleyer, kein Geist eines Mannes zum kennen bedarf,
 +
grüsset Sie mit heiliger Ehrfurch und flammender Liebe. B.
 
</poem>
 
</poem>
  
Line 21: Line 50:
 
<references/>
 
<references/>
  
[[Category:Reproche]]
 
 
[[Category:SK12]]
 
[[Category:SK12]]
[[Category:178#-##-##]]
+
[[Category:Bode (Basilius)]]

Latest revision as of 14:24, 23 May 2019

Commentary

Es handelt sich hier um so etwas wie den Amtseid von Basilius gegenüber dem Orden, interessant in seiner Aufhängung gegenüber dem Orden und seiner Basis. Die Tatsache, dass hier in Bodes Handschrift ein nicht letztbündig ausformuliertes Papier mit vielen Durchstreichungen vorliegt, offenbart, dass diese Adresse nicht vorformuliert von Bode abgezeichnet wurde, sondern eher seinen eigenen Wortlaut birgt.

Transcript

Ich, Basilius, durch Beliebung und allgemeine Zustimmung
aller Brüder der heiligen, zum Besten der Menschheit und Auf-
klärung verbündeten Legion, auf ewige Zeiten erwählter
und verordneter geheimer Censor, finde mich gemüssiget
einen höchst wichtigen Punkt meiner heiligen, auf die mir
anbefohlne, geheime, niemand kränkende, jedem Bruder
und Genossen unseres heiligen Bündnisses, heilsame Art
und Weise auszuüben, wie folget.

Merket auf, Ihr, des Bundes unsers edlen Bundes
Erste und letzte Brüder! oder, hört Ihr das ~~~~ älteste
Unser Bund ist und jüngste Brüder!

Sollt' ich, ein Freier, aus Furcht vor Einem oder auch vor
allen Brüdern schweigen? Dann wäre ich ein niedriger Knecht,
nicht werth der Ehre meines Amtes. Von edler allgemeiner
Lieb' entflamt, red' ich zu Euch getrost, um Eures hohen
Bundes werth zu seyn.

Ihr, die Ihr den Grundriß des hohen Baus überseht, sein
Schaften[1] kennt, bis hin, zum letzten Schlußstein des erhabnen
Gewölbes kennt, sprecht, denn nur mit Euch gebeut die Pflicht mir,
heut zu reden, sprecht, wallte nicht Euer Herz vor starken
~~~~~ freuden hoch empor, so oft ihr hörtet oder laset: Er, oder
sie, die diesen hohen Plan erfunden, waren weit, so
sehr weit von aller Ichheit frey, daß sie selbst sich
alles Lohns, des höchsten Lohns des Heldens, des Nach-
ruhms sich, sich begaben, und Mose herzensgleich, ihre Namen
in ewiges Geheimniß begruben? O, wenn Ihr einst
Sie findet, im Reiche seeliger Geister, wo keine Ichheit mehr
Schleyer, kein Geist eines Mannes zum kennen bedarf,
grüsset Sie mit heiliger Ehrfurch und flammender Liebe. B.

Anmerkungen

  1. Grimms Wörterbuch kennt eine architektonische Bedeutung, die hier passen könnte: "in der baukunst eine art pfeiler, der zwischen den pfeilern in die höhe geht, und nur wenig, etwa 1 oder zoll aus der mauer tritt, oft auch nur von kalk angeworfen ist. auch steht es für das stück mauer, welche zwischen zwei fenstern oder einem fenster und der hausthür in die höhe geht."